Skip to main content

山椒の実

楽天が英語を変えた (セダール・ニーリー)

楽天の英語公用語化の影響を分析した話。言語的疎外者、文化的疎外者、二重疎外者、そしてバイリンガルと分類して、それぞれの適応について述べている。まあ調査の結果というか結論は割と単純なもので、最初に述べられている通りで、記述は長いんだけどずーっと同じことを言っているようにも思えてしまう。

  • 言語的疎外者→大変だけどがんばる
  • 文化的疎外者→楽勝だと思ったけど文化が侵略される
  • 二重疎外者→最もスムーズに適応する
  • バイリンガル→死滅する

言語と文化は可分なもので、英語化したから欧米の文化になるかというとそうでもなく、日本文化が輸出されることになる。楽天は日本企業だからね。企業の中ではコミュニケーションが活発になった効果が大きくて、メリットは絶大だったろう。しかし楽天は朝礼があって毎週CEOが演説を打つとか…すげーな。日本企業でもいまどき普通やらないよそこまで。